Новая книга сложилась из переводов примерно за 10 лет – из итальянской, французской, английской, польской и немецкой поэзии от Средневековья и Ренессанса до наших дней. Сборник объединяет сонеты Данте Алигьери и Якопо де Лентини, баллады Шарля Орлеанского, поэмы Дональда Деви, стихи Чеслава Милоша и Эвы Липской. Переводы также сопровождаются эссе, посвященным эпохам, личностям поэтов и героям их произведений.
Дискуссии о переводе ведутся столетиями. Но единственный вопрос, который, наверное, имеет смысл в этих дискуссиях – «зачем?». Зачем переводить заведомо непереводимое? Причин – множество. Для автора этой книги главная причина сесть за перевод – попытка погрузиться в текст на максимальную глубину, вступить в диалог с его создателем, уточнить слово, вслушаться в интонацию, переспросить, так ли читатель понимает.
За книгу «Свое чужое», вышедшую в этом году, Лада Сыроватко удостоена премии главы Калининграда «Вдохновение».
Об авторе. Лада Сыроватко – поэт, переводчик, литературовед, педагог, кандидат педагогических наук. Она автор четырех поэтических сборников (под псевдонимом Лада Викторова), научных статей и эссе по проблемам истории русской и зарубежной литературы, искусствоведения, а также член Союза российских писателей.
Вход свободный.
Время проведения: 26 сентября 2024 г. в 18:30
Место проведения: клубный зал, 3 этаж